CLIENTS & PROJECTS:
Topkapi Films & TV
Numerous translations of the scenario Layla M directed by Mijke de Jong | diverse translations of treatments | synopses | producers' notes | screenwriter's notes |director's notes | company vision | European application for 5 different projects | loglines | mini-treatment - Mission Earth (Missie Aarde) | Media Slate | translation complete dossier of Turbulent Skies (Vliegende Hollanders) and Elixir for application Mediafonds | devising international title and translation of the reviews for A Noble Intention (Publieke Werken) | translation of 2x treatments and 4 episodes for Turbulent Skies (Vliegende Hollanders) | Translation of writer's & producers vision for Walking on Water | translation of the scenario Amsterdamaged (De Afrekening) | translation of the scenario Orange Fever (Gek van Oranje) | translation of the scenario Longstay | translation of the scenario Tailgater (Bumperkleef) | translation of an extensive treatment and other text for Bonita Avenue based on Peter Buwalda's brilliant best seller of the same title | translation of a pitch for a television drama series The District (Het District) based on true life accounts spanning three decades in Amsterdam's notorious Red Light District | translation of a synopsis for the feature film Labelled the sequel to Layla M. | translation of episodes 1 & 2 of Towers of Power (De Zuidas) | translation of feature film Instinct, a drama taking place in the world of psychiatry directed by Halina Reijn and starring Carice van Houten and Marwan Kenzari | translation of the pilot episode of Urk, a dark comedy crime series written by Tom Bakker | translating the script of Bears Love Me written by Janneke van der Pal and directed by Eva M.C. Zanen for part of Telefilm 2019 | translating the pitch document for Be Invisible (Wees Onzichtbaar) a touching coming of age series directed by Mijke de Jong | translating the series plan of Elixir an 8-part medical mafia series.
Official translator for the feature film The Forgotten Battle (De Slag om de Schelde) - directed by Matthijs van Heijningen jr. On standby to translate all of the revisions to the shooting script.
Translating the original script and later the revised version of Jackie and Oopjen family feature film directed by Annemarie van de Mond for the AVROTROS. Translating episodes 1 through to 8 - and all subsequent rewrites - of The Heir (De Stamhouder) drama series based on the critically acclaimed non-fiction book by Alexander Münninghoff portraying his fascinating family history| translating pitch document for Bouta - a tv-series about the independence of Suriname. Translating a comprehensive outline for The Nation and various pitch documents for upcoming productions: MAMA | Bruno wordt een superheld | JOEP! | Shift | Spiegelpaleis.
Translating the Story Doc and episode 1 of METROPIA - a 12-part Sci-fi youth drama series about friendship, trust and a community living in a self-sufficient village below ground.
Translation biography of Anne de Clercq | translation of two short texts | translation of the synopsis Hartenstrijd | translation of the synopsis Coeur de Paris (Hartje Parijs) | translation short synopsis Oh Baby | translating the treatment of Hartenstraat de series | translating synopsis of Losers | translating proposal and synopsis of WhiteStar. Translating synopsis and plan of action for Swingers. Creating a dialogue list for WhiteStar the movie. Translating the treatment and character descriptions for the feature film Swingers.
Translating episodes 1 through to 7 of Women of the Night (Keizersvrouwen) a TV drama series inspired by a true story. 10 x 50 minute episodes (3 seasons). AVROTROS and Netflix. Translating the film script of RED (ROOD) an inspiring family drama.
Nuts & Bolts Film Company
Translating the filmscript When I Saw You (Toen ik je zag) - Drama/Romance - based on the true story of Antonie Kamerling, as described in the book of the same name by Isa Hoes. Scenario + director: Ben Verbong Release: 2020.
Translation of synopsis & text for International brochure Love is the Word (Hemel op Aarde) | translation short text for Import | translation of two loglines for the Pupkin Film Catalogue | translation of nine loglines for a youth series | translation of the synopsis for The Laws (De Wetten) | Translation of 3 treatments and the script of 7 Little Criminals (7 Kleine Criminelen) | Translation 4 x synopsis plus pitch for Frieda.
Translation of the scenario: Sing Song - a musical family film written by Fiona van Heemstra and directed by Mischa Kamp. Translation of a treatment and excerpt of the scenario The Detour (De Omweg) | translation of the scenario The Detour (De Omweg) | translation of 3x scripts for a pre-school series Doopie (Dropje) | translation complete Mediafonds application for the drama series Ponies | translation of a mini-treatment COBRA a European avant-garde movement, active from 1948 to 1951.
Dutch Features Global Entertainment
Writing the synopsis for the marketing brochure The Van Gogh Legacy for Endemol | translating and/or writing the text for diverse film & television brochures intended for the international market, including collaboration with the graphic designers: Empire of Seduction (Vastgoedfraude), Secrets of the House of Orange (Beatrix & Bernhard), Black Booty (Alleen Maar Nette Mensen), Backslide (Van God Los - Film), Things to do before your Midlife Crisis (All Stars 2 Old Stars), The Godless (Van God Los - TV), Force (Smeris), Mister Twister on Stage (Mees Kees op de Planken), Dummie the Mummy and the Golden Scarab (Dummie de Mummie en de Gouden Scarabee) Joe's Mountain (film with Helen Hunt & Ed Harris), The Prey (De Prooi) | Translating various synopses for their website | Various script assessments on an ongoing basis | Various screening evaluations on an ongoing basis.
Richard Claus & Co.
Translation of the film script Bram Fischer - An Act of Defiance - based on the bestseller The State Vs. Nelson Mandela: The Trial that Changed South Africa by Joel Joffe | translation of the synopsis The Price of Sugar.
PV Pictures / S&V Fiction
Diverse translations: treatment William of Orange (Willem van Oranje) | filmscript Mister Twister goes Camping (Mees Kees op Kamp) | outline Dummie the Mummy | format Snapshots.
Translation of 3x pitches for Nickelodeon: James de Bont, BFF and Witty's | translation of short synopsis for Heer & Meester | translation of the synopsis for Taiki, a Japanese Wolf (Taiki, een Japanse Wolf) | translation of synopsis for Julia's Tango the Road Movie and scenes from the film Heer & Meester | pitch voor Imagine (Stel je eens voor) | pitch voor Drop the Beat | translating two synopsis: 06-Cowboy and Diamantstad | translating treatment for SHARIA | translating four synopsis: Camping Rules - Old Skool - Wolf: Part-time Pet and Adamski Amusement park.
Translating the synopsis of episodes 1 through to 4 of new proposed drama series Stotijn. Translating the comprehensive synopsis for NOODWEER.
Translating a prospectus for the hybrid documentary series Kimberley (AANGEKLAAGD!) - a 3-part series about the far reaching consequences of naming and shaming in the Valkenburg Sex case.
Translation treatment, synopsis, logline for the documentary film The Flats (Het Wad) | translation of the script for Copyright Robby Müller, biographical documentary film on the life of the cameraman extraordinaire.
Translation of 6 x Scripts for RockFrogs, a children's app (4+) | translation of 7 songs for RockFrogs, children's animation series for YouTube.